Montana cowboys, c1910 |
These are from Alfred Henry Lewis’ Wolfville, about life in an Arizona cow town, G. Frank
Lydston’s Poker Jim, Gentleman, a
short story collection, and John C. Bell’s The Pilgrim and the
Pioneer, about lawyering in Colorado mining
camps. Once again, I struck out on a few. If anyone has a definition for “corral count,” “Rocky Mountain Hanks,” or “bread pine,” leave a
comment below.
black-and-tan =
derogatory term for someone of mixed race.
“The way he gets a bullet onder that black-an’-tan’s left wing don’t worry him
a little bit.” Alfred Henry Lewis, Wolfville.
bull luck =
very good luck. “We are all
betting on the ‘bull luck’ of old ‘P.’” John C. Bell, The Pilgrim and the
Pioneer.
Calumets |
calumet = a highly ornamented ceremonial pipe used by Native
American tribes, a peace pipe. “As
the circling smoke rings rose from the sachem’s calumet, the gentle breeze bore
them slowly to the southward.” G. Frank Lydston, Poker Jim, Gentleman.
capper = an accomplice in a gambling game who works to
swindle other players. “The furtive glance which the dealer exchanged with his
charming ‘capper’ now and then, was sufficient to enable even one of my limited
experience to form a correct conclusion as to the status of affairs.” G. Frank
Lydston, Poker Jim, Gentleman.
Thomas Corwin |
crack a cap =
to fire a bullet. “‘If one of you-alls so
much as cracks a cap,’ he says, ‘I blows the head offen this yere blessed
child.’” Alfred Henry Lewis, Wolfville.
cross vine =
an evergreen, tendril-bearing woody vine
native chiefly to the southeast United States and having showy red-orange,
trumpet-shaped flowers. “If you smoked opium as the nervous Cherokee Indian
smokes cross vine, I might recommend you because, while it might make you
stupid, enervated, and dreamy, your sins would be probably only of omission.” John
C. Bell, The Pilgrim and the Pioneer.
cuchillo =
a knife. “Through his sash was thrust the
inevitable murderous-looking cuchillo—the symbol of his
individuality.” G. Frank Lydston, Poker Jim, Gentleman.
drum stove =
a stove made from a barrel-shaped
container, e.g. an oil drum. “A cheery fire was burning in the stuffy little
drum stove in the center of the common waiting room.” G. Frank
Lydston, Poker Jim, Gentleman.
glame = natural vitality involving the most vigorous impulse
of the life-principle (from Book of General Membership of the Ralston Health
Club, 1898). “If you think you can gather some of the gangleonic
glame from the aromatic damsels skirting the banks of the San Isabel, you go.” John
C. Bell, The Pilgrim and the Pioneer.
heel = to make a loan or provide with money. “I came away
from ’Frisco in a deuce of a hurry, and without heeling myself properly.” G.
Frank Lydston, Poker Jim, Gentleman.
Alexander Hermann |
hit the pipe =
smoke opium. “I used to ‘hit the pipe,’ as
you now express it, when I was on earth before.” G. Frank Lydston, Poker
Jim, Gentleman.
Holland gin =
the juniper-flavored and strongly
alcoholic traditional liquor of the Netherlands, from which gin evolved; also
call Geneva gin and Dutch gin. “Our outside passenger would, in the next three
days, get more color in his face and nose from the angry elements than he could
get from a whole barrel of Holland gin.” John C. Bell, The Pilgrim and the
Pioneer.
Jack Robinson =
a mythical person associated with speed or
quickness; the phrase “faster than you can say Jack Robinson,” dates from the
1700s. “The train’ll be here before we can say Jack Robinson.” G. Frank
Lydston, Poker Jim, Gentleman.
Jackplane |
jar = a disagreement, quarrel, dispute. “The drenched eyes
of Mrs. Warner bespoke a family jar.” John C. Bell, The Pilgrim and the
Pioneer.
last run of shad =
having a very thin, wretched, forlorn, or
played-out appearance. “I don’t think I could accuse him of being personal—I
look like ‘the last run o’ shad.’” G. Frank Lydston, Poker Jim, Gentleman.
leg bail =
unauthorized absence. “We grabbed Jim an’
hustled him out, an’ made him take leg bail ’long with the rest uv us.” G.
Frank Lydston, Poker Jim, Gentleman.
long-headed =
discerning, shrewd. “Peets, he shorely is
the longest-headed sharp I ever sees.” Alfred Henry Lewis, Wolfville.
mow away =
to hide something. “Well, son, this yere
Crawfish Jim is as a den of serpents. I reckons now he has a plumb dozen mowed
away in his raiment.” Alfred Henry Lewis, Wolfville.
nigger heel =
racially derogatory reference to chewing
tobacco. “My brawny friend cut off a huge chew of ‘nigger heel,’ stowed it away
in his capacious cheek, and after a few preliminary expectorations that
resembled geysers, continued.” G. Frank Lydston, Poker Jim, Gentleman.
no chicken =
someone who is no longer young. “I am free
to say that I should be uneasy myself, were I to be similarly accosted, and
they say I am—well, that I’m ‘no chicken’, you know.” G. Frank Lydston, Poker
Jim, Gentleman.
on tick = on credit. “We’re jest getting’ back from Frisco,
an’ doin’ it on tick, too.” G. Frank Lydston, Poker Jim, Gentleman.
out of fix =
not in working order. “I got my gun out,
all right, but the d—d thing was outer fix.” G. Frank Lydston, Poker Jim,
Gentleman.
Wendell Phillips |
pistol = whiskey bottle. “‘Gimme a pull at yer pistol, wont
ye?” G. Frank Lydston, Poker Jim, Gentleman.
rubber = to look around, gaze at. “Some of your friends is
likely to rubber down here to see what’s doin’.” G. Frank Lydston, Poker
Jim, Gentleman.
runner = a person employed to fetch and carry things, an
assistant, messenger, courier, scout. “Mr. Smith, in addition to being a runner
for the Planters Hotel was also the agent for the James and Miller Stage Line.”
John C. Bell, The Pilgrim and the Pioneer.
sagamore =
a chief of a North American tribe or
confederation. “The most venerable sagamore of the tribe remembered that the
old squaw was regarded as the only living relic of an age of by-gone majesty.” G.
Frank Lydston, Poker Jim, Gentleman.
shift the cut =
to cheat at cards by undoing another
player’s cut of the deck, i.e., to return the top cards back to the top. “But
this yere Piñon Bill shifts the cut on ’em. ‘If one of you-alls so much as
cracks a cap,’ he says, ‘I blows the head offen this yere blessed child.’” Alfred
Henry Lewis, Wolfville.
shot in the locker =
ammunition and powder. “Ez soon as he got
inter trouble he knowed whar ter find a fren’ whut’ll stan’ by him ez long ez
there’s a shot in ther locker—savvy?” G. Frank Lydston, Poker Jim, Gentleman.
squaw bush =
deciduous shrub of California with unpleasantly scented
usually trifoliate leaves and edible fruit. “They stumbled upon the
famished and demented Mr. Wickham, lying helpless in a squaw bush thicket.” John
C. Bell, The Pilgrim and the Pioneer.
sweat cloth =
a cloth layout used for dice games by early American
gamblers. “Many a college education was wasted—or utilized, if you
please—on the dealer’s side of a ‘sweat-cloth’ in some of those dens.” G. Frank
Lydston, Poker Jim, Gentleman.
toppy = of an animal, being of superior quality. “He was
riding a vivacious sorrel stallion, and leading a nimble, toppy, diamond-eyed,
bay mare.” John C. Bell, The Pilgrim and the Pioneer.
Assayer at work, 1916 |
yellow peril =
death certificate. “I turned slowly to my
desk, picked up a pen and wrote—‘Ptomaine poisoning—Acute Gastritis,’ then,
without a twinge of conscience, deliberately signed my name to the ‘yellow
peril’ and rang for my attendant.” G. Frank Lydston, Poker Jim, Gentleman.
Image credits: Wikimedia Commons
Coming up: Dennis H. Stovall, The Gold Bug Story Book (1906)
Coming up: Dennis H. Stovall, The Gold Bug Story Book (1906)
Crack a cap. Pop a cap! Hum, interesting. I wonder if there's a relationship
ReplyDeleteThese putrid beds of corruption, I like that.
ReplyDelete