Cowboys, Montana, c1910 |
These are from Frederick Niven’s The Lost Cabin Mine, about a tenderfoot’s friendship with a robber, and
Edgar Beecher Bronson’s The Red-Blooded, about brave men of the frontier. Once again, I struck out on a few.
If anyone has a definition for “give one a grew,” “sumracadog,” “fir feathers,”
“huldy,” “throw the bud,” or “mosquito clearing,” leave a comment below.
beer jerker =
a drunkard. “You-all kin gamble yer alce
all bets would be off with them painted dancehall beer jerkers.” Edgar
Beecher Bronson, The Red-Blooded.
buck = a priest. “You find these bucks’ trails all over the
country. They were made by the priests who came up from old Mexico to
evangelise and convert the red heathen of the land.” Frederick Niven, The
Lost Cabin Mine.
buster = something exceptional, a dandy. “What a buster of a
town ’Frisco must be!” Edgar Beecher Bronson, The Red-Blooded.
Carreta, 1900 |
check rein =
a short rein that extends from a horse’s
bit to the saddle, to prevent a horse from lowering its head. “Donoghue pulled
his hat down on his head, caught the check-rein with his left and clapped his
right hand to the high, round pommel.” Frederick Niven, The Lost Cabin Mine.
convasman =
carnival employee. “Stalwart convasmen
rushed to their chief’s call till Circuit’s bunch were outnumbered three to one
by tough trained battlers on many a tented field, armed with hand weapons of all
sorts.” Edgar Beecher Bronson, The Red-Blooded.
dewlap = a mark of ownership made on the underside of the
neck or brisket of an animal by pinching up a quantity of skin and cutting it
loose but not off, leaving a hanging flap of skin. “He’s plumb shore to dewlap
and wattle his fool self till you could spot him in airy herd o’ humans as fer
as you could see him.” Edgar Beecher Bronson, The Red-Blooded.
dope and roll =
to fool, cheat. “Change was right; you
can’t dope and roll me; gwan!” Edgar Beecher Bronson, The Red-Blooded.
"Satan," Paul Gustave Doré |
facer = an unexpected problem or obstacle. “A facer lay
ahead of them beside which the mere receipt of the five letters was nothing.” Edgar
Beecher Bronson, The Red-Blooded.
four-flusher =
a cheat, scrounger, one who fails to pay
debts. “All ‘pikers’ and ‘four-flushers’ were omitted; none but the élite
of the gun-twirling, blackjack swinging toughs was included.” Edgar Beecher
Bronson, The Red-Blooded.
freebooter =
a person, such as a pirate, who lives off
of plunder. “Bred and raised a merry freebooter on the unbranded spoils of the
cattle range, it was no long step from stealing a maverick to holding up a
train.” Edgar Beecher Bronson, The Red-Blooded.
gammon = chatter. “No gammon now, fellers; everybody sings
that knows her.” Edgar Beecher Bronson, The Red-Blooded.
"The Song of Roland" |
gotch ear =
in animals, a drooping ear, caused by an
infestation of ticks that have undermined the supporting cartilages. “I jest
nachally hope never to cock another gun if that thar little ol’ Circuit hain’t
got a gal that’s stuck to him tighter’n a tick makin’ a gotch ear.” Edgar
Beecher Bronson, The Red-Blooded.
Guajillo chili, dried |
humanyville =
settlement, town. “He’s goin’ to ask Tom
for his time, fork a cayuse, an’ hit a lope for a railroad that’ll take him to
whatever little ol’ humanyville his gal lives at.” Edgar Beecher Bronson, The
Red-Blooded.
make down =
fold down a bed’s covers to make it ready
for use. “While the rest were washing for supper, disposing of war sacks, or
‘making down’ blankets, Mat squatted in the chimney corner to read his
letters.” Edgar Beecher Bronson, The Red-Blooded.
Daddy Long-legs and Fly, E. Lear, 1871 |
Prickly pear |
not for Joe =
by no means, not by any account. “We ain’t
goin’ to sleep in here to-night, anyways, not for Jo, wi’ them mountain rats
comin’ in on us.” Frederick Niven, The Lost Cabin Mine.
“Old Hundred” = the Doxology, “Praise God From Whom All Blessings Flow.” “At length six or eight rather sheepishly owned to knowing ‘Old Hundred,’ and it was sung.” Edgar Beecher Bronson, The Red-Blooded. Listen here.
“Old Hundred” = the Doxology, “Praise God From Whom All Blessings Flow.” “At length six or eight rather sheepishly owned to knowing ‘Old Hundred,’ and it was sung.” Edgar Beecher Bronson, The Red-Blooded. Listen here.
Old Master =
God. “Pears like ole Mahster’s got a
durned fool idee we’uns is web-footed.” Edgar Beecher Bronson, The
Red-Blooded.
on the scout =
on the lam from the law. “Otherwise good
men who had slain in the heat of private quarrel and either ‘gone on the scout’
or ‘jumped the country’ rather than submit to arrest.” Edgar Beecher Bronson, The
Red-Blooded.
open the ball =
to start a fight. “A mob of two hundred
toughs lined up before the thirty-odd of the committee and dared them to open
the ball.” Edgar Beecher Bronson, The Red-Blooded.
oroide/oreide =
an alloy of zinc, tin, and copper, used in
imitation gold jewelry. “Ef airy o’ th’ Blue Mountain outfit tries to string
him ’bout not runnin’ with them oreide propositions, I’ll hand ’em lead till my
belt’s empty.” Edgar Beecher Bronson, The Red-Blooded.
piker = a vagrant, tramp, small-time gambler. “A few pikers
followed and ‘stood up’ a coach occasionally, but the strong organized bands
were extinct.” Edgar Beecher Bronson, The Red-Blooded.
shelling up =
shooting firearms. “He was a reckless
dare-devil, always foremost in the little amenities cowboys loved to indulge in
when they came to town, such as shooting out the lights in saloons and
generally ‘shelling up the settlement.’” Edgar Beecher Bronson, The
Red-Blooded.
Sotol |
“Spanish Cavalier, The” = a popular song
composed by William D. Hendrickson, 1871. “It was ‘The Spanish Cavalier’ he
sang, with a very fine feeling, too, softly and richly.” Frederick Niven, The
Lost Cabin Mine. Listen here.
stringing =
playing tricks on a tenderfoot. “That
kid’s got it harder an’ worse than airy feller I ever heerd tell of, too hard
for us to lite in stringin’ him ’bout it.” Edgar Beecher Bronson, The
Red-Blooded.
suttingly =
certainly. “What between men and beasts, we
suttingly have been followed up some this trip, and I’m getting’ tired of it.” Frederick
Niven, The Lost Cabin Mine.
Sydney Carton =
a central character in Charles Dickens’ A
Tale of Two Cities. “She begged me to change my ways, and I promised
that for her sake I would. Quite romantic, eh? A touch of Sydney Carton—eh?” Frederick
Niven, The Lost Cabin Mine.
time about =
alternately. “‘One of your side, then,’
said he, ‘can take the next guard—share and share—time about, I guess.” Frederick
Niven, The Lost Cabin Mine.
tornillo = a shrub or small tree native to the Southwest and
northern Mexico, having twisted pods used as fodder; the screw bean. “Then the
drive up the wide, level valley of the Pecos was begun, through thickets of tornilla
and mesquite.” Edgar Beecher Bronson, The Red-Blooded.
unchancy =
unlucky, dangerous. “My unfortunate horse
put his foot in that unchancy burrow and sent me flying.” Frederick Niven, The
Lost Cabin Mine.
wattle = a mark of ownership made on the neck or the jaw of an
animal by pinching up a quantity of skin and cutting it down but not entirely
off, leaving a hanging flap of skin. “He’s plumb shore to dewlap and wattle his
fool self till you could spot him in airy herd o’ humans as fer as you could
see him.” Edgar Beecher Bronson, The Red-Blooded.
Image credits: Wikimedia Commons
Coming up: Homicide:
Life on the Street
Great entry. The only one I've ever heard is Gotch Ear, but I always heard it: "Gotcha-ear" like "Got Your Ear."
ReplyDelete