Montana cowboys, c1910 |
Here’s another set of forgotten and obsolete terms and expressions gleaned from early western fiction. Definitions were discovered in various online dictionaries, as well as searches in Cassell’s Dictionary of Slang, Dictionary of the American West, The Cowboy Dictionary, The Cowboy Encyclopedia, Cowboy Lingo, The Dictionary of Victorian Slang, and The Shorter Oxford English Dictionary.
These are from James B. Hendryx’s The Promise, Willa Cather’s The Troll Garden, and Jack London’s A Daughter of the Snows. Some I could not track down are at the bottom of the page.
Man with alpenstock |
all standing =
suddenly, unexpectedly. “He turned into
the blankets all-standing, and as he dozed off Vance could hear him muttering.”
Jack London, A Daughter of the Snows.
alpenstock =
a long, iron-tipped staff used by hikers
and mountain climbers. “She waved her alpenstock, and as he doffed his cap,
rounded the brink and disappeared.” Jack London, A Daughter of the Snows.
“Ben Bolt” =
a traditional song based on a poem written
by Thomas Dunn English in 1848, set to music by Nelson Kneass in 1848. “She
contributed her quota by singing ‘Annie Laurie’ and ‘Ben Bolt.’” Jack London, A
Daughter of the Snows. [Listen below.]
between blankets =
sleep. “Corliss yawned in reply. He had
been on trail all day and was yearning for between-blankets.” Jack London, A
Daughter of the Snows.
block system =
a system of railroad signaling that divides
the track into sections and allows no train to enter a section that is not
completely clear. “Little things, insignificant in themselves, but in the light
of his present understanding, looming large as the danger signals of a
well-ordered block system.” James Hendryx, The Promise.
cash boy =
in large retail stores, a messenger who
carried customers’ money from salespersons to the cashier and returned with the
change. “He was interested in the triumphs of these cash boys who had become
famous, though he had no mind for the cash-boy stage.” Willa Cather, The
Troll Garden.
catch a crab =
in rowing, to make a faulty stroke by
failing to make contact with the water or plunging the oar blade in too deeply.
“The boatman shot nervily across her bow, and just as he was clear,
unfortunately, caught a crab.” Jack London, A Daughter of the Snows.
drill / drilling =
a fabric in various weights used for work
clothing and uniforms, e.g. khaki. “Her short skirt of heavy drilling came only
to her knees.” James Hendryx, The Promise.
dump = a pile or heap of rock or ore. “In a single sitting,
she gambled away thirty thousand of Jack Dorsey’s dust,—Dorsey, with two
mortgages already on his dump!” Jack London, A Daughter of the Snows.
embonpoint =
plumpness, stoutness. “They were met at
the door by a plump-faced lady of ample proportions who was evidently fighting
a losing battle with a tendency toward embonpoint.” James
Hendryx, The Promise.
“Flying Cloud, The” =
a traditional narrative song. “She was coy,
and only after Bishop had rendered the several score stanzas of ‘Flying Cloud’
did she comply.” Jack London, A Daughter of the Snows. [Listen below.]
forty-five ninety =
a round of ammunition introduced in 1877
by the Sharps Rifle Manufacturing Company. “‘Keep a constant eye on the grub.’
‘And on the forty-five-nineties,’ Captain McGregor rumbled back as he passed
out the door.” Jack London, A Daughter of the Snows.
Boy, single gallows, 1840s |
gallows / gallus =
a pair or one of a pair of suspenders
(braces), to support the trousers. “A full-lipped, full-blooded little urchin,
his trousers held up by a single gallows, stood beside her.” Willa Cather, The
Troll Garden.
glaireous =
like egg white. “His face became a dull,
bloodless gray, glistening glaireously with clammy sweat.” James Hendryx, The
Promise.
go cart = a hand cart; a one- two- or four-wheeled vehicle
that can be pushed by a person. “Other men, exulting secretly, piled their
goods on two-wheeled go-carts and pulled out blithely enough, only to stall at
the first spot where the great round boulders invaded the trail.” Jack London, A
Daughter of the Snows.
“In the
Baggage Coach Ahead” = a sentimental song popular at the turn of the last
century, written in 1896 by African American composer Gussie L. Davis
(1863-1899). “For nine months I have heard nothing but ‘The Baggage Coach
Ahead’ and ‘She is My Baby’s Mother.’” Willa Cather, The Troll Garden. [Listen below.]
jade = a bad-tempered or disreputable woman. “’Tis said
Vincent is over-thick with a jade down in the town.” Jack London, A Daughter
of the Snows.
long eared =
clever. “He questioned the soundness of
Nora’s philosophy and swore by his Puritan gods that Torvald was the
longest-eared jack in two hemispheres.” Jack London, A Daughter of the Snows.
oyster = a close-mouthed person. “‘Was he always a good deal
of an oyster?’ he asked abruptly. ‘He was terribly shy as a boy.’” Willa
Cather, The Troll Garden.
Peterborough =
a wooden canoe manufactured from 1892 in
Peterborough, Ontario, Canada. “I know that I, Frona, in the flesh, am here, in a Peterborough paddling for dear life with two men.” Jack London, A Daughter of the Snows.
pocket miner =
a prospector or miner who extracted ore in
small increments to pay expenses and make a modest income. “While the Scot did
not lose much love for the pocket-miner, he was well aware of his grit.” Jack
London, A Daughter of the Snows.
Rogers Group sculpture |
Rogers Group =
one of the scores of mass-produced cast
plaster statuettes by American sculptor John Rogers (1829-1904), popular in
homes during the 19th century. “They bore it into a large, unheated room that
smelled of dampness and disuse and furniture polish, and set it down under a
hanging lamp ornamented with jingling glass prisms and before a ‘Rogers group’
of John Alden and Priscilla, wreathed with smilax.” Willa Cather, The Troll
Garden.
scamp = to do something in a perfunctory or inadequate way.
“The Siberians have not yet learned to scamp their work, you know.” Jack
London, A Daughter of the Snows.
sea biscuit =
hardtack, a very hard unsalted biscuit or
bread, made from flour, water, and sometimes salt. “The sea-biscuit had been
crumbled into chips and fragments and generously soaked by the rain till it had
become a mushy, pulpy mass of dirty white.” Jack London, A Daughter of the
Snows.
Smilax |
smilax = a slender vine with glossy foliage, popular as a
floral decoration. “They bore it into a large, unheated room that smelled of
dampness and disuse and furniture polish, and set it down under a hanging lamp
ornamented with jingling glass prisms and before a ‘Rogers group’ of John Alden
and Priscilla, wreathed with smilax.” Willa Cather, The Troll Garden.
snakes = alcoholic hallucinations, delirium tremens. “His
groping brain grasped at the idea, and it gave him strength—better the ‘snakes’
than that!” James Hendryx, The Promise.
sourdough =
an old hand, an old-timer adapted to the
country. “She’ll be a regular sourdough before spring; won’t want to come out.”
James Hendryx, The Promise.
sun picture =
a photograph. “He had not been wise enough
to lug a camera into the country, but none the less, by a yet subtler process,
a sun-picture had been recorded somewhere on his cerebral tissues.” Jack
London, A Daughter of the Snows.
“Take Back Your Gold” =
a popular parlor song from 1897. “She sang
‘Take Back Your Gold’ with touching effect, which brought a fiery moisture into
the eyes of the Fraction King.” Jack London, A Daughter of the Snows. For
more about this song’s gold-rush connections, visit Jeff Smith’s blog, Soapy Smith’s Soap Box. [Listen below.]
tarrier = someone slow to action. “‘Dig! Ye tarriers!’ roared
Fallon as his heavy mittens gouged into the snow.” James Hendryx, The Promise.
titubate =
to stagger, reel, rock; to stammer,
stutter. “The Virgin had sprawled head and shoulders on the table, amid
overturned mugs and dripping lees, and Cornell was titubating over her,
hiccoughing.” Jack London, A Daughter of the Snows.
toff = a rich or upper-class person. “From her limited
experience she had been led to understand that it was not good form among
‘toffs’ to shake hands.” Jack London, A Daughter of the Snows.
unship = to remove an oar (or other object) from its fixed or
regular position. “The boatman had unshipped his oars in time, but his small
craft groaned under the pressure and threatened to collapse.” Jack London, A
Daughter of the Snows.
Whitehall =
a popular rowboat manufactured in New York
for ferrying goods to and from ships in the harbor. “The Indian helmsman drove
the point of his paddle into the boatman’s chest and hurled him backward into
the bottom of the Whitehall.” Jack London, A Daughter of the Snows.
The rest more or less stumped me. Anyone with an idea, please
feel free to comment below.
bakneesh =
“Festoons of brilliant red bakneesh encircled
the room and depended from the chains of the big-swinging lamps.” James
Hendryx, The Promise.
dummy auction =
“The ladies busied themselves with the
care of the two rooms, with useless needlework, and with dummy
auction, varying the
monotony with daily excursions into the near-by forest in quest of spruce-gum
and pine-cones.” James Hendryx, The Promise.
Dutch fireplace =
“Two Dutch fireplaces were roaring full
with huge back-logs of spruce.” Jack London, A Daughter of the Snows.
mourning comb =
“The daughter—the tall, raw-boned woman in
crêpe, with a mourning comb in her hair which curiously lengthened her long
face—sat stiffly upon the sofa.” Willa Cather, The Troll Garden.
sniffit = “I hope I never get in love and act like a couple of
fools. Now, I bet she’ll marry that sniffit, and he’ll marry Blood River
Jack’s sister.” James Hendryx, The Promise.
Image credits:
Wikimedia Commons
Coming up: Robert W. Service, The Spell of the Yukon (1907)
Jade is about the only one I've heard from this list. Have used it myself in a story set in the past.
ReplyDeleteCharles, I figured many readers would know the word but included it because I like the sound of it.
DeleteI daresay, them two songs, Th Baggage Coach Ahead and Take Back Your Gold made me want to drown me tears in a bucket of beer. This series of posts on The Old West's use of certain terms and words has been very enlightening, sometimes funny, and always interesting. Thanks, Ron.
ReplyDeleteThey did love their sentimental songs. Thanks, Oscar.
DeleteI think "dummy auction" must be a card game—I think I've seen both words used as card-playing terms.
ReplyDeleteHmm...I always thought "all standing" meant "as is"...i.e. going to bed fully dressed.
I'm thinking "dummy auction" is maybe bridge, but I could not find a reference connecting them. You could be right about all-standing. Looking everywhere, I couldn't come up with anything better than "suddenly," which could imply "as is." Thanks, Elisabeth.
Delete'Dummy auction' is sometimes used for a 3-handed form of whist/bridge where a dummy- open- hand is laid out and players bid to play with it as their partner.
ReplyDelete'The flying Cloud' isn't a shanty but a narrative song- the hero- usually an Irishman named Hollander- runs away to sea and via slave-trading becomes a pirate gets hanged.
Mourning combs are those tall decorative hair ornaments, usually made of tortoiseshell, that stopped being fashionable in the 1850s.
ReplyDeleteI am wondering if a Dutch fireplace is the kind that was faced with blue and white tiles. Very popular in Holland, Germany, and Austria in the 18th and 19th centuries.
Wanted to add -- Curwood refers to bakneesh a few times in his books. From content it appears to be a vine with a red flower.
ReplyDeleteHello! Does anyone know what bakneesh is?
DeleteSee above. It's a vine with a red flower.
DeleteThanks. I see.
DeleteBut the question is whether this is a real vine with red flowers or invented by James Curwood. Does someone knows the etymology of this word or has a picture? What is its scientific classification? You know I’m translating Curwood’s novels into Ukrainian and can’t translate this word.
James Hendryx refers to it as well in one of his books (The Promise). Either they invented the word between the two of them, or it's an indigenous name for an existing plant. One possibility is the kinnikinnick which is red/pink and spreads rapidly.
DeleteI found it in this publication online:
http://www.env.gov.yk.ca/publications-maps/documents/wildflowers_guide_2011.pdf
Have you considered contacting the Environmental Department of the Yukon territories and asking for assistance? They must surely have a First Nations botanist on staff who can provide some information.
http://www.env.gov.yk.ca/environment-you/contact.php
Let us know what you find out! Best of luck with the translations.
Thank you so much. I will try to find out and will write here.
DeleteI queried a Canadian internet acquaintance. Her reply:
DeleteWell, I'd say the message is right, it's a smoking/ceremonial mixture. The plants mentioned here (https://en.wikipedia.org/wiki/Kinnikinnick) are common and have a wide growth, some varieties which grow in the far north, and most have similar common names (squashberry, bearberry, nannyberry, and the like.)
But, it's also a low growing plant. (go down to the section on pink flowers)
http://www.env.gov.yk.ca/publications-maps/documents/wildflowers_guide_2011.pdf
Here's a map of aboriginal lands in the Yukon just so you can see how interesting tracking down a commonly used word in different languages, some with different alphabets.
http://www.env.gov.yk.ca/animals-habitat/documents/traditional_territories_map.pdf
Thank you so much for information.
DeleteThat is the answer from Michele Campbell, from Government of Yukon:
DeleteWe have tried to find the answer for you and have asked the First Nations Language instructor as well, since it sounds like their language. From what we have gathered, it must be a word meaning ‘fireweed’, our official territorial plant. We googled it, of course, and came up with the same interesting information as you. Good luck!
So...not a "made up" word at all. Thanks for getting back with the results of your question to the Yukon authorities.
DeleteAs Shay said, it would be a hair comb. Mourning jewelry was quite popular in the Victorian era. Just wearing black clothing wouldn't do - women had entire ensembles for mourning. You could even weave the hair of the dead person into elaborate decorative designs for jewelry and art.
ReplyDeleteWorry no more about how to win big in your lottery game for Dr Amber is able to give you sure winning numbers to win big on your lottery games for I am a winner of $360,000,000. Email: amberlottotemple@yahoo.com or WhatsApp him on +1 (318) 306-5044 or visit: https://amberlottotemple.com for more information.
ReplyDeleteUrubuga rwiza : Zonahobisaya
ReplyDeleteUrubuga rwiza : Biografi
Urubuga rwiza : Tersempit
Urubuga rwiza : Zonahobisaya
Urubuga rwiza : Sinopsis Film Terbaru
Urubuga rwiza : Zonahobisaya
Urubuga rwiza : Zonahobisaya
Urubuga rwiza : Zonahobisaya