These are from George Pattullo’s collection of western animal stories, The Untamed (1911), and W. C. Tuttle’s Thicker Than Water (1927). Once again I struck out on a term or two. If anybody knows the meaning of “Gourd puncher,” leave a comment.
bear grass = a flowering grass-like plant, growing in bunches and native to western North America; long used by Native Americans to weave baskets; also known as squaw grass, soap grass, and quip-quip. “Behind a clump of bear-grass crouched a coyote, his foxlike nose pointed toward the spot where snoozed her unprotected son.” George Pattullo, The Untamed.
|Bear grass, photo by Sterlic|
blatherskite = rubbish, foolish talk. “For she would have fought anything on four legs for the life of that loose-jointed, red-and-white blatherskite she held to be prince of his race.” George Pattullo, The Untamed.
|Bear grass basket, photo by Joe Mabel|
bole = the trunk of a tree. “While the dark was yet young, he scaled a pine tree – a tree bole was to the lion as greensward to the antelope – and sat comfortably on a thick limb.” George Pattullo, The Untamed.
buck = to play faro or poker. “Some of the boys would drop in at the Eagle, buy a round of drinks and go out, none of them offering to buck the games.” W. C. Tuttle, Thicker Than Water.
curvet = a light leap by a horse, in which both hind legs leave the ground just before the forelegs are set down. “As a starter and a spur to courage he curveted clumsily, but was brought up short by the sight of another calf of about his own age, standing not a dozen yards away, surveying him with the liveliest interest.” George Pattullo, The Untamed.
demijohn = a large bottle having a short, narrow neck, and usually being encased in wickerwork. “He spent much time by himself in his dirty shack, drinking from a demijohn which he kept hidden under some sacks in a corner.” George Pattullo, The Untamed.
|Driving wheel, by Duncan Harris|
ecarte = a two-player card game similar to whist and closely related to euchre. “I just got nicked for a hundred in your ecarte game.” W. C. Tuttle, Thicker Than Water.
frog = an elastic, horny substance growing in the middle of the sole of a horse’s hoof. “His horse had picked up a small stone in the frog of its right front foot, and was limping badly.” W. C. Tuttle, Thicker Than Water.
Go it! = a general exclamation of encouragement; Go for it! “‘Hi, Corazon! Go it, boy!’ they yelled.” George Pattullo, The Untamed.
heel fly = a large, bee-like parasite that deposits its eggs on the legs of cattle; also called cattle grub and warble fly. “He learned to eat grass, of which accomplishment he was at first inordinately proud, and he throve on it; and he had but one worry in the world – heel flies.” George Pattullo, The Untamed.
|Horse hoof by Alex brollo|
hoodlum wagon = on trail drives a second wagon used to carry gear and supplies of a large crew. “Behind came Al with the hoodlum wagon, which, being much lighter, made easy work for a pair of stout horses.” George Pattullo, The Untamed.
loafer = a subspecies of the wolf, also known as the buffalo wolf and Great Plains wolf. “The night silence was rent by the hunting cry of the loafer.” George Pattullo, The Untamed.
mug = to ruin, interfere with, make a mess of . “The spaniel persisted in messing about and mugging a trail, and his owner pig-headedly abetted him.” George Pattullo, The Untamed.
oil-cake = coarse residue obtained after oil is removed from various oilseeds, rich in protein and minerals and valuable as animal feed. “The men rode range in all weathers, setting out oil-cake and salt.” George Pattullo, The Untamed.
panocha = a fudge-like confection of brown sugar, cream or milk, and chopped nuts. “Tommy was eating panocha on the steps of the porch, a favorite diversion with him.” George Pattullo, The Untamed.
|Wolf (canus lupus baileyi)|
pike = back out, hold oneself back. “The rest of the players piked along, causing the dealer little concern.” W. C. Tuttle, Thicker Than Water.
pringle = cause or experience a tingling sensation; prickle. “Suddenly he stiffened, the hairs on neck and back pringling.” George Pattullo, The Untamed.
roach = to clip or cut off (a horse’s mane). “He may be riding a sorrel horse with a roached mane, branded 93 on left hip.” George Pattullo, The Untamed.
|Panocha, photo by JerryFriedman|
sharp-shod = of a horse, shod with shoes having sharpened projections to prevent sliping on ice. “Several years previous to this time Butch had been kicked square in the face by a sharp-shod horse.” W. C. Tuttle, Thicker Than Water.
water-gap = the location on a stream that is crossed by a fence, typically requiring repair after flooding. “There was a water-gap to be repaired and they headed for the Salt Fork of the Brazos.” George Pattullo, The Untamed.
zacatón = a wiry grass native to the southwest US and Mexico, used in making brushes and paper. “Instead she was roaming the zacaton flats of the Tumbling K and losing herself among the blackbrush ridges, in vague wonder that the world was grown so large.” George Pattullo, The Untamed.
Coming up: Hoot Gibson in Wild Horse (1931)