OK, I have completed, proofed, polished, and sent off Vol. 2 of How the West Was Written. (For more
about Vol. 1 and how to get your copy—published by Beat to a Pulp Press and at
a hard to beat price—click on the book cover in the left sidebar.)
Time to move on to the next project, a glossary of frontier fiction,
which covers the same years, 1880–1915. As I read more from this period, I
continue to add words, phrases, and their definitions. Here is the current crop
from recent reading:
Bill
= reference
to a Wild West show, as in Bill-show,
Bill-show cowboy, Bill-horse. “You she’d have seen Rusty Mikel, Miss, the
time his Bill-hoss turned a flip-flop onto him.” Herman Whitaker, Over the
Border.
charro
= a Mexican horseman or cowboy,
typically one wearing an elaborate outfit, often with silver decorations, of
tight trousers, ruffled shirt, short jacket, and sombrero. “In their motley uniforms,
regulation khaki or linen alternating with tight charro suits and peon cottons,
they were exceedingly picturesque.” Herman Whitaker, Over the Border.
|
Chemisettes, 1850 |
chemisette = a woman's garment of linen, lace, or the like, worn, toward the end of
the Victorian era, over a low-cut or open bodice to cover the neck and breast. “Under pretense of admiring the hand-made
lace edging on the girl’s chemisette, she managed another peep and saw the
leather worked with Gordon’s monogram in gold.” Herman Whitaker, Over the
Border.
calzones
= breeches,
pants. “It appears that he had only has dirty cotton calzones to be buried in, so his wife begged a worn white suit from
Mr. Benson.” Herman Whitaker, Over the Border.