Montana cowboys, c1910 |
These are from Effie Graham’s The Passin’-On Party and Francis Lynde’s The Grafters. Once again, I struck out on a few. If anyone has a definition for “government drops,” “juggler’s rose,” “P.S.M.,” or “tail twister,” leave a comment below.
bedstaff =
a wooden pin on the sides of the bedstead
to hold the bedclothes from slipping on either side. “I put two and two
together in the twinkling of a bedstaff.” Francis Lynde, The Grafters.
biff = a blow, slap, punch. “But Hawk’s next biff was more
to the purpose. He came down here with Halkett’s chief clerk, whom he had
hauled out of bed, and two policemen.” Francis Lynde, The Grafters.
Rudyard Kipling |
Blackstone and Chitty =
a law book, Commentaries on the Laws of
England, written by William Blackstone, first published in the
1760s; the 1826 edition with notes by J. Chitty was often reprinted in America.
“By virtue of his diploma, and three years of country practice in the New
Hampshire county town where his father before him had read Blackstone and Chitty,
he had his window on the fourth floor of the Farquhar Building lettered
‘Attorney and Counselor at Law’.” Francis Lynde, The Grafters.
blandander =
to cajole with flattery; to talk nonsense.
“I know where I’m goin’, an’ that’s more thin you know, ye blandhanderin’
divil!” Francis Lynde, The Grafters.
bread-tackle =
food and drink. “It was the one that
afterward became the bread-tackle in the famine time.” Francis Lynde, The
Grafters.
by grabs! =
a mild oath for “by God.” “Three groans
for the land syndicates, alien mortgagees, and the Western Pacific Railroad, by
grabs! and to hell with ’em!” Francis Lynde, The Grafters.
Sugar casters |
Castilla =
a Havana cigar. “I prefer the pipe myself,
for a steady thing; but at this time of night a light Castilla fits me pretty
well.” Francis Lynde, The Grafters.
chloral hydrate =
a widely used sedative in the late 19th
century; the composition of "knock out" drops [as Richard Wheeler notes below] used in Mickey Finns. “Kent was walking the floor of his room, trying vainly to persuade
himself that virtue was its own reward, and wondering if a small dose of
chloral hydrate would be defensible under the cruel necessity for sleep.” Francis
Lynde, The Grafters.
cinch = to impose upon; to defeat. “I have it on pretty good
authority that the ring is cinching the other companies right and left.”
Francis Lynde, The Grafters.
cold-plucked =
bold, nervy. “Did you say that? You’re a
cold-plucked one, Kent, and I’m coming to admire you.” Francis Lynde, The
Grafters.
Ottoman dragoman |
grass cloth =
a loosely woven fabric made with grass or
vegetable fibers. “The little den behind the drawing-room had but one occupant
besides the rear-end brakeman—a tall, saturnine man in a gray grass-cloth
duster.” Francis Lynde, The Grafters.
halt camp =
a stop on a route, a train station. “Its
beginnings as a halt camp ran back to the days of the later Mormon migrations
across the thirsty plain.” Francis Lynde, The Grafters.
hedge up =
to confine, obstruct. “The way to the
smoking-den on the floor above was hedged up.” Francis Lynde, The Grafters.
hide hair and horns =
completely. “You rec’lect what he said in
them Civic League talks o’ his: said these politicians had stole the road,
hide, hair an’ horns.” Francis Lynde, The Grafters.
hold fast =
a device used on a workbench to fix a work
piece to the top or side of the bench while it is being worked. “One of his
professional hold-fasts—it was the one that afterward became the bread-tackle
in the famine time—was his position as local attorney for the railway company.”
Francis Lynde, The Grafters.
houseroom =
accommodation; lodging; space in a house.
“The town office of the Blue Jay was just across the street, and he took her
there and begged house-room and a chair for her.” Francis Lynde, The
Grafters.
Balcony, 1787 |
junto = a clique that seeks power through intrigue. “Gaston
the strenuous was still no more than a lusty infant among the cities of the
brown plain when the broom broke and the junto was born.” Francis Lynde, The
Grafters.
Cophetua, maid |
leaguer = the camp of a besieging army. “Making the most of
the present leaguer of a woman’s heart—a citadel whose capitulation was not to
be compassed by mere money-might.” Francis Lynde, The Grafters.
leg it = to run. “No stops, or Tischer will run him down. Leg
it! He’s half-way down the yard, now!” Francis Lynde, The Grafters.
long purse =
wealth, riches. “He made the most of such
opportunities for the exercising of his gift as came to one for whom the long
purse leveled most barriers.” Francis Lynde, The Grafters.